衆議院議員 静岡県第7選挙区城内 実

活動報告及びお知らせ
国家国民のための信念を貫く男 信念

活動報告及びお知らせ

ACTIVITY

◎ 政 治 ◎ 対中外交の要諦とは(英語)

2012.10.05 ピックアップ

「対中外交の要諦とは(The Main Principle of China-facing Diplomacy)」
  
 本年7月の政府の尖閣諸島購入表明を境に、中国の公船、漁船による領海侵犯を含む示威行為が一層増えてきている。
 また、中国各地では反日デモが多数行われた。この間邦人が暴力を受け、日本企業は破壊行為により大変な損害を受けた。当然、中国当局は民衆の無法な行動を抑制し、また在留邦人の安全を守る立場にあるが、驚くべきことに、ある中国の外務高官はこの事態を「日本の責任である」と言い放った。
  
 Since the announcement of the Japanese government’s purchase of the Senkaku Islands in July, assertive activities, including violations of Japanese territorial waters by Chinese government and fishing vessels, have greatly increased.
 Moreover, many anti-Japanese demos have been held all over China. In this time, some Japanese people have suffered violence and some Japanese companies have taken serious damage from rioting. Nevertheless, the Chinese authorities are in a position to suppress popular illegal activities, and to ensure the safety of Japanese people in China. But, astonishingly, one Chinese diplomat even said that the situation in China is Japan’s fault.
  
 外交の要諦は、相手の立場に立つことである。しかし、今のわが国のように相手の「喜ぶ」ことをするだけが外交ではない。事実、中国は、わが国が紳士的なのをいいことに、「反日」を民衆の当局への不満のはけ口にしているのだ。
 ここはわが国も中国を見習って、先方の「嫌がる・困る」ことをするべきである。それでは中国の「嫌がる・困る」こととはなにか。以下の三点であろう。
  
 The main principle of diplomacy is to wear the other person’s shoes. However, diplomacy is not just keeping the other person happy, which seems to be Japan’s current policy. The reality is that China, taking advantage of Japan’s gentlemanly attitude, is using anti-Japanese sentiment as a safety valve for popular discontent with the Chinese authorities.
 In this case, we should learn from China and take actions that “annoy” China, bring real consequences.So what would “annoy” China? I suggest the following three points.
  
 第一に、中国は経済、特に雇用の面で日本企業に依存している。わが国は今後、日本企業の中国への新規進出について抑制を働きかけるべきだ。また、すでに中国で展開している企業に対しても、補助金を出しながらベトナムをはじめ東南アジア諸国への移転を図っていくべきだ。
  
 First, China is economically dependent on Japanese companies, especially for employment. The government should discourage Japanese companies from new investments in China. In addition, Japanese companies which are already established in China should be encouraged to shift to Vietnam and other South East Asian countries by subsidies.
  
 第二に、中国国内での人権問題を広く国際社会で追及することである。中国当局はチベット、ウイグル民族、そして法輪功等の団体に対しひどい人権侵害を行っている。わが国は、中国の人権状況について国際社会のあらゆる場面で徹底的に追及をしていくべきだ。
  
 Second, to pursue human rights problems within China in the international community. The Chinese authorities are committing serious violations of human rights against Tibetans, Uyghurs and groups such as Falun Gong. Japan should raise the human rights situation in China in all international fora without flinching.
  
 第三に、いまだに行われている中国への経済援助を凍結することである。自国のGDPを超える国に経済援助を行うこと自体そもそもおかしいが、尖閣への不法行為への当然の反応として、わが国はこれを即刻凍結すべきだ。
 ほかにも輸出入規制や、中国が得意とする知的財産権侵害問題を大々的にとりあげる等のさまざまな対抗措置を検討することも必要だろう。
 いずれにしても、わが国は毅然とした姿勢を示すとともに、より具体的な政策を通じて淡々粛々と事態に対処していくべきである。
  
 Third, to freeze economic aid to China. Providing economic aid to a country with a larger GDP than your own is fundamentally weird, but Japan should immediately freeze it as a natural reaction to illegal Chinese activities around the Senkaku Islands.
 We should probably also consider various other steps such as trade restrictions or making China’s specialty of intellectual property violations into a big issue.
 In any case, Japan should maintain a firm posture and take measured steps to address the situation through more concrete policies.